📌 项目地址hardikpandya/stop-slop | ⭐ 12,229 颗星 | 📜 未标注

四个文件,12229个star

hardikpandya/stop-slop 没有一行代码。仓库里四个Markdown文件,核心是 SKILL.md(约300行),加上 references/ 下三个清单——phrases.mdstructures.mdexamples.md。作者 Hardik Pandya 把人类能立即识别的“AI味”列成规则,让LLM在写作时直接回避。

规则三层:从词汇到句式到结构

第一层:直接禁止的词和短语

来自 references/phrases.md,分五类:

  1. Throat-clearing openers(清嗓子式开头):像“It is worth noting that”、“It is important to mention”。这些词在开口之前先咳嗽两声,删掉直接进入主题。
  2. Emphasis crutches(强调拐杖):“significantly”、“crucially”、“importantly”。如果你需要加副词才能让别人觉得重要,说明内容本身不够重。
  3. Business jargon(业务黑话):“leverage”、“utilize”、“synergize”。用简单动词替代。
  4. All adverbs(所有副词):规则不区分好坏,所有副词直接砍。包括“actually”、“essentially”、“basically”、“literally”。我在ChatGPT里试过,要求把“实质上,这个方案从根本上解决了问题”改为“这个方案解决了问题”,信息量不变。
  5. Vague declaratives(模糊断言):“It is widely known that”、“As we all know”。如果真是常识,不需要说;如果不是,就是假权威。
  6. Meta-commentary(元评论):“As previously mentioned”、“As noted earlier”。读者自己记得上下文,不需要你每段提醒。

规则不提供例外。写“表面上看起来简单,但实际上困难”——规则里“实际上”直接删,你只能说“看起来简单,困难”。

第二层:禁止的句式结构

来自 references/structures.md

  • Binary contrasts(二元对比):不是A而是B,不是X而是Y。这种句式在AI回答中频率极高,但过度使用会制造虚假对立。
  • Negative listings(否定列举):连续三个“不要…不要…不要…”开头的段落。看起来有力量,实际是在回避正常表达。
  • Rhetorical setups(设问开头):段落以“为什么会这样?”、“如何做到?”起头。AI常用这个技巧假装对话感,但人类读完发现问题多余。
  • False agency(假主体):说“这个模型旨在解决…”,其实模型没有意图。作者清楚,作者要说“我做这个是为了…”。

第三层:句子级别的硬约束

  • No Wh-句子开头:段落不以How/Why/What/When/Where开始。
  • No em dashes:不用破折号分段(——)。
  • No staccato fragmentation:句子长度不能均匀得像节拍器。连续三个短句或三个长句都不行。
  • Active voice:被动语态改为主动。

评分卡:量化“读起来不自然”

每次写完后,对5个维度打1-10分。三个项目配置了这个评分卡:Directness、Rhythm、Trust、Authenticity、Density。

维度 扣分点的判断方式
Directness 有没有“接下来我将介绍…”这种预告句式
Rhythm 句子长度变化是否自然,还是全是“主谓宾”标准结构
Trust 有没有把读者当需要解释的儿童,不停铺垫
Authenticity 读起来像真人写,还是像模板填充
Density 每个词都有信息吗

总分低于35/50必须重写。我拿自己一篇技术文档测过:Density项只拿5分。具体到句子层面,我能找出“值得注意的是,这个算法在处理大数据时表现出了显著的性能优势”,删掉“值得注意的是”和“显著地”,变成“这个算法处理大数据时性能提升”,字数从21减到12。

评分卡的价值不是打分本身,而是把“文风不好”这种模糊感受,拆成可定位的问题。Density低,直接去找“副词”和“模糊断言”;Rhythm低,检查句子长度。

四种使用方式

README写了四种:

  1. Claude Code:整个文件夹作为skill添加。
  2. Claude Projects:上传 SKILL.mdreferences/ 文件到项目知识。
  3. 自定义指令:把 SKILL.md 核心规则复制到system prompt。不限Claude。我把英文原文贴到ChatGPT自定义指令里也能用,在DeepSeek里试了也一样有效。
  4. API调用SKILL.md 放system prompt,reference文件按需加载(原文写“load on demand”)。

最简单的是第三种,复制粘贴即可。但规则是英文原文,中文场景需要自己翻译并增补。

中文场景:需要补自己的规则清单

项目规则是英文写的。直接套中文,会漏掉典型的中文AI套话:

  • “值得注意的是”、“我们需要认识到”、“不可否认的是”
  • “从某种意义上说”、“在一定程度上”、“在某种程度”
  • “当然”、“实际上”、“确实”
  • “在…的背景下”、“从…角度来看”

这些在 phrases.md 里没有,你得手动加。我的做法:用英文规则打底,每发现一个新的中文AI套话就加进去。

Wh-规则在中文有例外。中文段落以“怎么做到?很简单…”开头完全自然。建议翻译中文规则时把Wh-约束去掉,或只保留英文场景。被动语态也是如此——技术文档里“用户密码被SHA256加密”比“SHA256加密用户密码”清晰,改主动反而损失精准度。

作者 Hardik Pandya,MIT协议,允许任意修改和分发。

这篇文章对你有帮助吗?

发表回复